Wir
machen keine Kompromisse

und setzen höchste Qualitätsstandards

So bringen wir Sie sprachlich auf den richtigen Weg – und ermöglichen Ihnen die professionelle Präsentation Ihrer Produkte und Dienstleistungen auf dem globalen Markt.

Translation Memory

LS media verfügt über modernste Technologie für Translation-Memory und Terminologie-Management. Zeitgleich zum Übersetzungsprozess werden Ihre Texte in der Datenbank unseres Translations-Memory-Systems kundenspezifisch gespeichert. So kann bei Folgeaufträgen jederzeit auf bereits getätigte Formulierungen und Übersetzungen zurückgegriffen werden. (Dabei handelt es sich nicht um Maschinenübersetzung!) Auch Stilrichtlinien und detaillierte Glossare können auf diesem Weg erstellt und gespeichert werden. So kann im Übersetzungsprozess die präzise Verwendung des mit dem Kunden abgestimmten „corporate wordings“ garantiert werden.

Wir setzen unter anderem das etablierte Translation-Management-System von Across ein, um transparente Übersetzungsprozesse mit einem hohen Automatisierungsgrad und größtmöglicher Informationssicherheit zu gewährleisten (www.across.net).

Vier-Augen-Prinzip

Wir setzen auf einen gelebten Qualitätsprozess. Alle Übersetzungen werden ausschließlich von auditierten Fachübersetzern nach dem Muttersprachenprinzip erstellt und anschließend von einem zweiten Fachübersetzer überprüft - weil vier Augen bekanntlich mehr als zwei sehen. Mit dem Vier-Augen-Prinzip und der aktiven Betreuung durch ein festes Übersetzerteam für Ihr Unternehmen in jeder Sprache, garantieren wir zielgruppenorientierte Inhalte und ein ausgezeichnetes Sprachniveau – individuell maßgeschneidert für Branche, Markt und Kundenansprüche.

DIN EN 15038:2006-08

Mit standardisierten, im QM-System dokumentierten und per modernem Projekt- und Qualitätsmanagement überwachten Arbeitsprozessen übertreffen wir bei LS media die geforderten Standards der europäischen Qualitäts-Normen für Übersetzungsdienstleister. Neben Native-Speakern und 4-Augen-Prinzip gehören bei LS media hohe Branchenexpertise der Fachübersetzer, modernste IT-Systeme und Übersetzungstechnologie zum Standard. Besonders wichtig ist uns der enge und persönliche Kontakt zu unseren Kunden. So können wir kontinuierlich an der Optimierung unserer Prozesse arbeiten.

Übersetzungen weiterentwickeln / Qualitätsprozess

Weil Übersetzen noch nicht alles ist: Eine individuelle Beratung und intensive Auseinandersetzung mit Texten und kommunikativen Maßnahmen unserer Kunden ist uns wichtig. Denn so können wir – gemeinsam mit Ihnen –  Ihre Inhalte nicht nur übersetzen sondern stetig weiterentwickeln und an Markt, Zielgruppen und Bedürfnisse anpassen.